当前位置: 首页 > 篮球新闻

    sneaky win是褒义还是贬义?FIBA官方为何修改文案

    发布时间:2026-02-27 23:29:00   阅读: 次

    北京时间2月26日,男篮世界杯预选赛亚洲区,中国男篮客场逆转战胜日本取得首胜。


    FIBA官方赛后用sneaky win形容中国男篮的胜利引起热议,在评论区被大量球迷质疑后,FIBA官方已经修改了文案。

    sneaky win是褒义还是贬义?

    在普通英语中,sneaky确为贬义词,常用来形容鬼鬼祟祟、行为隐蔽、不光明正大等,比如sneaky trick(鬼祟的伎俩)、sneaky behavior(偷偷摸摸的行为)。

    FIBA文案中的“sneaky win”是有歧义在的,既可以理解为低调取胜、不声不响地就拿下了比赛,也可以理解为作弊、犯规、偷走胜利、胜之不武。

    首先需要明确的是,sneaky win和表达“爆冷取胜”表达没有明显交集,篮球比赛中 “爆冷取胜”最常见且不会引起歧义的表达是upset,这是体育英语的通用术语。Upset作名词时,含义就是 “(比赛中)弱队击败强队、爆冷”;作动词时,表示“爆冷战胜”。最常用的搭配是pull off an upset,意为 “成功爆冷取胜”,是篮球比赛中出现频率最高的表达。例如:“China pulled off an upset against the higher-ranked team”,即 “中国队爆冷击败排名更高的对手”。(中国男篮排名世界第30,日本男篮排名世界第21)。

    除了pull off an upset,篮球场景中描述爆冷的常用表达还有:pull off a shock win(爆出惊天大胜)、pull off a surprise win(惊喜取胜)、upset the favorite(爆冷击败夺冠热门)、stun the opponent(让对手震惊,暗含爆冷)、unexpected victory(意外胜利)。

    这些表达均为中性偏褒义,用于形容弱队凭借拼搏、战术击败强队,是对比赛结果的客观描述,也是对取胜球队的认可。

    FIBA官方为何修改文案?

    FIBA官方用了一个有歧义的词形容结合中国男篮对阵日本男篮的比赛,而非更日常、普遍的形容,在昨日比赛判罚充满争议的背景,容易引起歧义,这可能是不合适的,或许这也是FIBA官方后续修改文案的核心原因之一。

    该内容原文的评论区充满着大量球迷,尤其是中国球迷的质疑,并且FIBA官方修改了文案,这可能说明官方也意识到用“sneaky win”这种歧义词会引发争议,随即修改。

    相关阅读:有歧义,FIBA官方用sneaky win形容中国男篮战胜日本

网站首页 | 网站地图 | 联系我们

乐动体育直播是一个业界专业的乐动体育直播网站,24小时实时更新最新比赛信息,主要提供高清NBA直播、足球直播、英超直播,乐动体育直播以最全最高清信号源,让您免费畅享体育赛事。

乐动体育直播所有直播信号和视频录像均由用户收集或从搜索引擎搜索整理获得,如有侵犯您的权益请通知我们,我们会第一时间处理,谢谢。

Copyright © 2024 乐动体育直播. All Rights Reserved 版权所有

足球 篮球 录像 新闻